Translate

terça-feira, 7 de maio de 2019

Ciências Sociais e Humanidades não são um luxo

No Brasil as ciências sociais, humanidades e pensamento crítico não são luxos. Nem podem ser reservados aos ricos.

Intelectuais do mundo, entre os quais Judith Butler, Eric Fassin, David Paternotte  e Achille Mbembe, se assustam com a decisão do governo brasileiro de reduzir investimentos em Educação nas disciplinas de humanidades.

Os investimentos em Educação não estão programados para retorno imediato. Os resultados são para se consolidarem na atual e as futuras gerações. Os governos e as políticas públicas cuidam da qualidade de vida das pessoas, das populações, que não podem ser privadas da compreensão de sua realidade nem da capacidade de elaborar pensamento crítico.

Artigo do jornal francês Le Monde mostra a preocupação da comunidade intenarcional com essas medidas de empobrecimento da Educação no Brasil:

https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/05/06/bresil-les-sciences-sociales-et-les-humanites-ne-sont-pas-un-luxe_5458932_3232.html

A vingança


"Sua motivação é puramente ideológica" diz Sérgio Rodrigues na Folha de São Paulo.
E é verdade: com um histórico escolar medíocre, para não dizer recheado de fracassos, compondo uma equipe de governo onde não faltam pessoas incapazes até de falar e escrever corretamente a língua portuguesa padrão, a atitude do ministro da Educação se parece mais com uma vingança recalcada dos anos na faculdade do que com o projeto político de destruição da Educação, encampada pelo seu patrão. E não poupam, ele e seu patrão, atitudes patéticas, como as do mendigo no semáforo exibindo uma doença crônica para angariar piedade.

E  nos jornais da França não faltam matérias sobre nós:

« Son moteur est purement idéologique », écrit aussi l’écrivain Sérgio Rodrigues dans Folha de Sao Paulo, le 2 mai, évoquant un ministre guidé par le « ressentiment », qui multiplie les fautes d’orthographes et a récemment confondu, dans un de ses calculs de dépenses, les milliers avec les millions.

https://www.lemonde.fr/international/article/2019/05/03/au-bresil-le-ministre-qui-veut-reduire-les-sciences-humaines_5457823_3210.html



segunda-feira, 6 de maio de 2019

Poema de sete faces


Poema de sete faces                    



Quando nasci, um anjo torto
desses que vivem na sombra
disse: Vai, Carlos! ser
gauche na vida.

As casas espiam os homens
que correm atrás de mulheres.
A tarde talvez fosse azul,
não houvesse tantos desejos.

O bonde passa cheio de pernas:
pernas brancas pretas amarelas.
Para que tanta perna, meu Deus, pergunta meu coração.
Porém meus olhos
não perguntam nada.

O homem atrás do bigode
é sério, simples e forte.
Quase não conversa.
Tem poucos, raros amigos
o homem atrás dos óculos e do bigode.

Meu Deus, por que me abandonaste
se sabias que eu não era Deus
se sabias que eu era fraco.

Mundo mundo vasto mundo,
se eu me chamasse Raimundo

seria uma rima, não seria uma solução.
Mundo mundo vasto mundo,
mais vasto é meu coração.

Eu não devia te dizer
mas essa lua
mas esse conhaque
botam a gente comovido como o diabo
.



terça-feira, 16 de abril de 2019

Audios e textos online do romance Notre Dame de Paris de Victor Hugo


Para quem quer escutar e ler o romance Notre Dame de Paris, vão aqui áudios e texto disponíveis na internet.

https://sanderlei.com.br/PDF/Victor-Hugo/Victor-Hugo-O-Corcunda-de-Notre-Dame.pdf



Voici les liens pour le texte intégral du roman Notre Dame de Paris

https://fr.wikisource.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris


Voici les liens pour l'audio de la lecture intégrale du roman Notre Dame de Paris

https://www.youtube.com/watch?v=ZE8B2A2JSH8


Prefácio do romance Notre Dame de Paris (O Corcunda de Notre Dame)

Depois da tragédia com a catedral de Notre Dame, é interessante ler o prefácio do livro de Victor Hugo.
Segue a tradução em português abaixo
do original em francês.

 Préface du roman Notre Dame de Paris de V. Hugo


Il y a quelques années qu’en visitant, ou, pour mieux dire, en furetant Notre-Dame, l’auteur de ce livre trouva, dans un recoin obscur de l’une des tours, ce mot gravé à la main sur le mur :
ἈNΆГKH.
Ces majuscules grecques, noires de vétusté et assez profondément entaillées dans la pierre, je ne sais quels signes propres à la calligraphie gothique empreints dans leurs formes et dans leurs attitudes, comme pour révéler que c’était une main du moyen-âge qui les avait écrites là, surtout le sens lugubre et fatal qu’elles renferment, frappèrent vivement l’auteur.
Il se demanda, il chercha à deviner quelle pouvait être l’âme en peine qui n’avait pas voulu quitter ce monde sans laisser ce stigmate de crime ou de malheur au front de la vieille église.
Depuis, on a badigeonné ou gratté (je ne sais plus lequel) le mur, et l’inscription a disparu. Car c’est ainsi qu’on agit depuis tantôt deux cents ans avec les merveilleuses églises du moyen-âge. Les mutilations leur viennent de toutes parts, du dedans comme du dehors. Le prêtre les badigeonne, l’architecte les gratte, puis le peuple survient, qui les démolit.
Ainsi, hormis le fragile souvenir que lui consacre ici l’auteur de ce livre, il ne reste plus rien aujourd’hui du mot mystérieux gravé dans la sombre tour de Notre-Dame, rien de la destinée inconnue qu’il résumait si mélancoliquement. L’homme qui a écrit ce mot sur ce mur s’est effacé, il y a plusieurs siècles, du milieu des générations, le mot s’est à son tour effacé du mur de l’église, l’église elle-même s’effacera bientôt peut-être de la terre.
C’est sur ce mot qu’on a fait ce livre.


Février 1831
Elle sera reconstruite


Prefácio

 Ao visitar, ou melhor, ao vasculhar a igreja de Notre Dame há alguns anos, o autor deste livro encontrou, num recanto obscuro de uma das torres, essa palavra gravada à mão numa parede: 

‘ANÁΓKH'

 Essas maiúsculas gregas, negras de tão vetustas e profundamente entranhadas na pedra com não sei quais indícios particulares da caligrafia gótica em suas formas e maneiras, deixavam claro que fora mão da Idade Média a escrevê-las, e sobretudo seu sentido lúgubre e fatal foi o que causou grande impressão no autor.
 Ele tentou imaginar ou adivinhar a alma aflita que não quisera deixar o mundo sem antes imprimir esse estigma de crime ou infelicidade no corpo da velha igreja. 
 Depois disso a parede foi caiada ou raspada (não sei mais), e a inscrição desapareceu. Pois é o que se faz há quase duzentos anos com as maravilhosas igrejas da Idade Média. São mutilações que vêm tanto de dentro quanto de fora.O padre pinta, o arquiteto raspa e depois vem o povo e as destrói. Assim sendo, além dessa frágil lembrança do autor deste livro, nada mais resta da misteriosa palavra gravada na escura torre de Notre Dame e nada se sabe do destino que ela tão melancolicamente resumia.  
O homem que escreveu aquelas letras na parede há vários séculos desapareceu nas sucessivas gerações,como a palavra desapareceu da parede da igreja e a própria igreja talvez também desapareça.

 Foi a partir dessa palavra que se escreveu este livro. 

FEVEREIRO DE 1831  

sexta-feira, 12 de abril de 2019

Sugestão de leitura

Sugestão de leitura. Recebido de presente de amigo secreto.

1944, en Bretagne. Jacques, dix ans, grandit dans une époque confuse, entre les héros de la Résistance et les traîtres du Maréchal Pétain. Si son grand-père regrette d'être trop vieux pour prendre le maquis, son père a fait un choix différent. Marchand de vin, il n'hésite pas à vendre des bouteilles aux Allemands, et accepte même parfois de prendre un verre avec eux. Une façon de protéger sa famille que le petit Jacques, traité de fils de collabo par ses camarades d'école, a bien du mal à comprendre. Mais les enfants ne savent pas tout...

quinta-feira, 19 de abril de 2018

Avant que tu ne t'en ailles

Avant que tu ne t'en ailles,
Pâle étoile du matin,
- Mille cailles
Chantent, chantent dans le thym. -

Tourne devers le poète,
Dont les yeux sont pleins d'amour;
- L'alouette
Monte au ciel avec le jour. -

Tourne ton regard que noie
L'aurore dans son azur;
- Quelle joie
Parmi les champs de blé mûr ! -

Puis fais luire ma pensée
Là-bas - bien loin, oh, bien loin !
- La rosée
Gaîment brille sur le foin. -

Dans le doux rêve où s'agite
Ma mie endormie encor...
- Vite, vite,
Car voici le soleil d'or. -

Paul Verlaine    (1844-1896)

quinta-feira, 1 de maio de 2014

Le 1er Mai!

Je vous souhaite,  à tous, du Bonheur  pour toute l'année!!!


http://www.linternaute.com/actualite/societe-france/1er-mai-les-origines-de-la-fete-du-muguet-et-du-travail.shtml

sexta-feira, 18 de abril de 2014

Les Pâques


Pâque juive & Pâques chrétiennes

On distingue la Pâque juive des Pâques des chrétiens : la Pâque juive s'emploie au singulier, les Pâques chrétiennes au pluriel. Au Moyen Âge, on écrivait au singulier ou au pluriel indifféremment pour les deux fêtes. Elles se fêtent à la même époque, au début du printemps mais pas le même jour. Et elles n'ont pas la même signification. Cependant la Pâque juive a largement influencé la célébration chrétienne.
La Pâque juive commence le 15 nissan. Le calendrier juif est lunaire : le mois commence avec la nouvelle lune. Le premier jour du mois de nissan est le 30 mars 2014. Le jour de Pâque correspond au jour de la pleine lune (le jour juif commence à la tombée de la nuit).
Les juifs célèbrent donc Pâque le lundi 14 avril 2014 (au soir). La fête de Pâque dure 7 ou 8 jours après cette date. 

Détermination du jour de Pâques

Le jour de Pâques a été fixé lors du concile de Nicée (aujourd'hui İznik, en Turquie), en 325. Le jour de Pâques a lieu le premier dimanche après la pleine lune qui suit le 21 mars.
Pourquoi la pleine lune ? à l'origine, la Pâque est fixée par les juifs au 15 du mois de nissan. Le mois commençant le jour de la nouvelle lune, le 15 du mois correspond alors à la pleine lune.
Pourquoi le 21 mars ? En fait l'équinoxe de printemps était fixé, à l'origine, dans le calendrier julien (établi sous Jules César), le 25 mars (le jour du solstice d'hiver a alors lieu le 25 décembre qui deviendra Noël). Mais à l'époque du concile de Nicée, en 325, on observe que l'équinoxe tombe le 21 mars. La différence de 4 jours s'explique par l'erreur du calendrier julien qui sera corrigée avec l'adoption du calendrier grégorien (l'équinoxe tombe en effet à la fin du Moyen Âge le 11 mars). En réalité, le jour de l'équinoxe varie et peut avoir aussi lieu un 20 mars ou un 22 mars.
L'équinoxe de printemps a lieu le 20 mars 2014 ; la première pleine lune, le 15 avril 2014, et Pâques, le dimanche 20 avril 2014. 
L'incrédulité de Saint Thomas, Le Caravaggio, 1599
Pour l'église orthodoxe, le calcul est différent. D'abord, elle n'a pas reconnu la réforme du calendrier proposé par le pape Grégoire XIII (d'où le nom de calendrier grégorien) en 1582. Il y avait alors un décalage de 10 jours à cette époque, qui s'est accru : il est aujourd'hui de 13 jours. Ce décalage est toujours en vigueur pour calculer la date de Pâques. Pour la célébration de Noël, c'est différent : les orthodoxes russes ont conservé ce décalage et célèbrent Noël le 7 janvier alors que les orthodoxes grecs fêtent Noël, comme les occidentaux, le 25 décembre. 
D'autre part, l'église grecque fixe la pleine lune en fonction de calculs réalisés il y a plusieurs siècles et qui ne sont plus exacts. Il y a alors un second décalage : la pleine lune orthodoxe a lieu 4 ou 5 jours après la pleine lune réelle.
En 2014, les églises d'orient et d'occident célèbreront Pâques le même jour, dimanche, le 20 avril.

source : http://www.lexilogos.com/calendrier_paques.htm

quinta-feira, 27 de março de 2014

Fernando Pessoa



Fernando António Nogueira Pessoa - écrivain et un poète portugais, né le 13 juin 1888, mort le 30 novembre 1935, à Lisbonne. Pessoa a créé une œuvre poétique multiple et complexe sous différents hétéronymes en sus de son propre nom :

    Alberto Caeiro, qui incarne la nature et la sagesse païenne;
    Ricardo Reis, l'épicurisme à la manière d'Horace;
    Alvaro de Campos, le « modernisme » et la désillusion;
    Bernardo Soares, modeste employé de bureau à la vie insignifiante s'il n'était l'auteur du Livre de l'intranquillité,
    et alii (soixante-douze en incluant les simples pseudonymes

Les grands hétéronymes littéraires  seront à l'origine d'une création littéraire si unique que l'auteur leur trouvera même à chacun une biographie justifiant leurs différences.

« Alberto Caeiro à peine né, je m’employai aussitôt (...) à lui trouver des disciples. J’arrachai Ricardo Reis, encore latent, à son faux paganisme. Je lui trouvais un nom et l’ajustai à lui-même, car à ce moment je le voyais déjà. Et voici que soudain, par une dérivation complètement opposée à celle dont était né Ricardo reis, apparut impétueusement un nouvel individu. D’un seul trait, à la machine à écrire, sans pause ni rature, jaillit l’Ode triomphale d’Alvaro de Campos - l’ode avec son titre et l’homme avec le nom qu’il porte. » (Fernando Pessoa)

Fernando Pessoa
Retrato de Fernando Pessoa, par Almada Negreiros, 1954, huile sur toile
Trois Chansons mortes
Contemporanêa, n°7, janvier 1923

I

Vous êtes belle : on vous adore.
Vous êtes jeune : on vous sourit.
Si un amour pourrait éclore
Dans ce cœur où rien ne luit.

Ce sourire de ma tristesse
Se tournerait, reflet lointain,
Vers l’or cendré de votre tresse,
Vers le blanc mat de votre main.

Mais je n’en fais que ce sourire
Qui sommeille au fond de mes yeux —
Lac froid qui, en vous voyant rire,
S’oublie en un reflet joyeux.

II

J’eus un rêve. L’aube
N’a pu soulever
Du frais de sa robe
Mon sommeil léger.

En vain toute l’ombre
Jettait sa noirceur.
Mon cœur est plus sombre.
C’était dans mon cœur.

Il est mort. J’existe
Par ce qui m’en vint.
Quoi ? J’en suis plus triste...
Ah, ce rêve éteint

Faisait l’heure brève
Et mon cœur moins las...
Quel était ce rêve ?
Je ne le sais pas.

III

Si vous m’aimiez un peu ?... Par rêve,
        Non par amour...
Un rien... L’amour que l’on achève
        Est lourd.

Faites de moi un qui vous aime,
        Pas qui je suis...
Quand le rêve est beau, le jour même
        Sourit.

Que je sois triste ou laid — c’est l’ombre...
        Pour que le jour
Vous soit frais, je vous fais ce sombre
        Séjour.


FERNANDO PESSOA

Source du poème :
 http://www.litteratureaudio.com/index.php?s=fernando+pessoa&sbutt=Ok

Necropolítica: por Achille Mbembe

No ensaio onde Achille Mbembe teoriza o conceito e cunha o termo Necropolítica, ele pontua em especial o Estado Moderno, focando s...